Когда отмоется слово "голубой" от "голубых" ассоциаций?
За чтением увлекательнейшего поста о перелётах через Атлантику в кресле пилота, дойдя до этого места:
"..Сверкающие алмазы бесконечно далеких звезд в бархатно-черном небе, восход загадочной голубой луны,(блин, написал "голубой" и сразу возникла навязанная, бестолковая ассоциация, тьфу! Дожили!) изумрудное северное сияние, мириады огней древних и не очень городов, пугающие всполохи грозовых зарниц… " - просто обязан был согласиться с высказыванием автора о навязанных бестолковых ассоциациях:
Голубой щенок
Голубой карбункул
Голубой вагон
Голубая рапсодия
Голубая луна
Элла Фицджеральд (для людей сведующих это не будет шоком) исполняет "Голубую луну":
Голубая луна (англ. Blue Moon) — термин, применяемый в астрономии для определения второго полнолуния в течение одного календарного месяца. Это довольно редкое событие, наблюдаемое в среднем каждые 2,7154 года, в разных странах и разные времена называлось по-своему. Название обусловлено не сменой цвета Луны, а идиоматическим выражением «Once in a Blue Moon», заимствованным из английского языка. Оно переводится как «Однажды при голубой луне» и эквивалентно русскому выражению «После дождичка в четверг» (то есть крайне редко, либо никогда).
"..Сверкающие алмазы бесконечно далеких звезд в бархатно-черном небе, восход загадочной голубой луны,(блин, написал "голубой" и сразу возникла навязанная, бестолковая ассоциация, тьфу! Дожили!) изумрудное северное сияние, мириады огней древних и не очень городов, пугающие всполохи грозовых зарниц… " - просто обязан был согласиться с высказыванием автора о навязанных бестолковых ассоциациях:
Голубой щенок
Голубой карбункул
Голубой вагон
Голубая рапсодия
Голубая луна
Элла Фицджеральд (для людей сведующих это не будет шоком) исполняет "Голубую луну":
Голубая луна (англ. Blue Moon) — термин, применяемый в астрономии для определения второго полнолуния в течение одного календарного месяца. Это довольно редкое событие, наблюдаемое в среднем каждые 2,7154 года, в разных странах и разные времена называлось по-своему. Название обусловлено не сменой цвета Луны, а идиоматическим выражением «Once in a Blue Moon», заимствованным из английского языка. Оно переводится как «Однажды при голубой луне» и эквивалентно русскому выражению «После дождичка в четверг» (то есть крайне редко, либо никогда).